アラサーとは和製英語の「around thirty」(アラウンド・サーティー)の略で、30歳前後の人のこと。
アラサーの意味を調べてみたのですが、意味なんて調べるまでもなく、30歳前後のことです。
アラフォーは40歳前後で、アラフィフは50歳前後。
私、42歳なので、アラフォーです。
アラサーではありませんしアラフィフでもありません。
42歳がアラフィフだって意地悪で言う人がいてても特に何とも思いませんが、言葉の意味を間違って覚えているなぁとは思います。
歳なぞどうでもイイのですが、個人的には、精神的に28歳からあまり変わっていない気がしています。弟や親戚のこう君に歳を聞かれると、「私、永遠の28歳」と恥ずかしげもなく言っています。
2人とも私から教育されているので、それに関しては一切、反論したことがありません。
「うん、そうやな」と言われます。
私の話を聞いていない可能性もあります。
ただ、2人から、「もうお前アラフォーやねんからさ・・・」と言われても、当然ですが怒ったりはしません。
永遠に28歳でいたいとは思っていますが、本当はアラフォーなのは自分が一番よく知っていますから。
んで、アラフォーってじゃあ、何歳から何歳までかっていうと、だいたい38歳ぐらいから、45歳ぐらいまでかなぁ?と思います。
じゃあ、48歳と49歳って?
私、48歳と49歳は完全にアラフィフじゃねーかと思うんです。
その人本人が若く見えようがどう見えようが関係なく、言葉の意味の問題です。
もし、49歳をアラフォーって言ったら、「アラフォー」の意味間違って覚えてることになるじゃん。
先日、職場の元ヤンと話をしていて、話の前後はよく覚えていないのですが、少しビックリしたことがありました。
私 「いや、アンタ、もうアラフィフやねんからさ」 何の気なしに言いました
元 「はっ?アンタ、今、なんつった。アラフィフ言うた?フィフ言うた?アラフォーやし」 文字では表現できませんが怒っています
・・・・・??
この人、本当にちょっと怒ってるけど、えっ、なんで?
アラフォーは無理がある・・・
と言うか、言葉の意味間違ってるやん・・・(;・∀・)
私 「でもアンタ、アラフォーは無理があるんでは・・・」 恐る恐る言う私
元 「は?アラフォーやし」 有無を言わせぬ鋭い声
私、元ヤンは、アラフィフに属したくないのだと理解しました。
アラフォーでいたいのだと理解しました。
もう歳の話をするのはやめようと思い、全く別の話をし始めると、いつもの元ヤンに戻りました。
元ヤンは、若く見えなくもないですが、アラフォーではありません。
アラウンド40歳じゃないもの。アラウンド50歳だもの。
言葉の意味の問題です。
元ヤンは、悪意の塊みたいな女ですが、案外、私のような雑魚が言うことでは怒らないのです。
私が、他の人には言えぬ失礼なことを言ったとしても、「アンタ、失礼やで!!」と笑っている包容力の持ち主です。
あの人の中で私は、同じ土俵ではないのです。
圧倒的に下なので、私が何言っても、怒らないんです(;・∀・)
まさか、元ヤンの地雷が年齢に関することだとは思ってませんでしたので、ちょっと失敗した私です(´・ω・`)
桃井かおりが「30過ぎたら同い年」って言ってて、名言じゃん。
アラフォーだろうがアラフィフだろうが、どっちでもイイというか、大した話でもない気がしてたんです。
んで私の周りは、歳のこと言って怒る人って、いない・・・と思ってたんです。
まぁ、元ヤンが、いてたんですが(;・∀・)
「アンタみたいなオバハンが・・・」とか言っても怒らないけど、アラフィフって言ったら怒るんです。
人の怒るポイントって分からないなぁ。
まぁ私も、「えっそこ?」って所でイラッとなったりするから、同僚の地雷は踏まないように適当に働いて行きたいと思います。
(´-`).。oO(実際の所、30代はまだ若者だけどね。40過ぎたら同い年ってのが感覚的には近い気がします)